- Мама еврейка, папа еврей... сынок русским никак не получается.
(с)
Йешуа Машиах обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека - "Иисус", а фамилия "Христос". Но это вовсе не так. "Йешуа" - это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, "Иисус"- йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке "Койне", который начал вытеснять арамейский язык в качестве "лингва франка" (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331- 323 гг. до н. э.) . В свою очередь, слово "Иисус" представляет собой попытку самих древних греков произнести слово "Йешуа". Используя еврейское имя "Йешуа", ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии. -
из комментария к "Еврейскому Новому Завету" Давида Стерна
П.С. Я - агностик. В последнее время все больше к атеизму начинаю склоняться, особенно глядя на ипанутых сектантов, заполонивших сеть.
Comments
Нам жидовского ничего нельзя, мы крещеные, а они бесы.
Ие Су Се, т.е. когда однажды начавшийся процесс, продолжающийся и по ныне, завершение его не определено (Ие), связан или входящий или вплетенный (Су) с этим миром в каждый текущий настоящий момент(Се)
то есть:
Он всегда с каждым из нас везде в каждый миг нашего существования
хотя возможно я сильно ошибаюсь, т.к. подлинного смысла древних слов не ведаю, но то что Его имя состоит именно из древних слов у меня сомнений не вызывает ИеСуСе